抬头找下限,低头捡节操。

 

Owê war sint verswunden

呜呼!我的岁月啊

alliu mîniu jâr

消逝已千载!

ist mir mîn leben getroumet

我的人生是场幻梦

oder ist ez wâr

亦或是实境?

daz ich je wânde ez wäre

曾经相信过的一切

was saz allez iht

到底是为何?

dar nâch hân ich geslâfen

或说在幻梦醒来后

und enweiz es niht

我却一无所知

Die mîne gespilen wâren

昔日朋友在何方?

die sint träge unt alt

只剩衰老作伴

vereitet ist daz

是因冷酷的厮杀

verhouwen ist der walt

对森林无情砍伐

wan daz wazzer vliuzet

若非人们如此

als ez wîlent vlôz

溪流依照流淌

vür wâr mîn ungelücke

我想心中的痛苦

wande ich wurde grôz

只会愈加沉重

Diu werft ist ûzen schöne

任凭世间再多彩美丽

wîz grüne unde rôt

有洁白 青绿 绯红

und innân swarzer varwe

但还有其中的黑色

vinster sam der tôt

黑如死亡!

翻译贡献者:KRees




据说是中古德语???

评论
 

© 蛋啊蛋的光🎡 | Powered by LOFTER